![]() |
||||||||||||||||
|
Ladefoged, now renowned as a champion of the world’s endangered languages, has addressed the experience before a large audience only once: in a textbook on linguistic fieldwork that was published last summer. And the brief reference is in a discussion of the kymograph, an arcane piece of equipment once found in turn-of-the-century linguistics laboratories. In the early ’60s, legendary director George Cukor tracked down Ladefoged, then an assistant professor, for advice on just such details. Although Cukor had already filmed “The Philadelphia Story” and “Gone With The Wind,” “I had no idea who he was,” said Ladefoged, who had joined UCLA two years earlier. Ladefoged was more familiar with the kind of tools — like mouth casts — that would have captivated Henry Higgins, the cocky Edwardian linguist who seeks to elevate a common flower vendor by erasing her Cockney accent. “There were enormous strides made during World War II in analyzing sounds,” Ladefoged said. “But when I was a student in the late 1940s, we still had pre-war-type equipment, which hadn’t changed much since the turn of the century.” “Pygmalion,” the George Bernard Shaw play on which the Lerner-Lowe musical is based, was also an old friend. “I remember setting students to transcribing parts from ‘Pygmalion’ to learn linguistic notion,” he said. In fact, it was Ladefoged who produced the linguistic notations that Harrison appears to be making in the opening scene with Audrey Hepburn, as “guttersnipe” Eliza Doolittle. The camera lingers on the linguist’s transcription for 10 seconds, Ladefoged once calculated. “You wouldn’t have a hope in hell of remembering it,” he said.
|
|||||||||||||||